Welcome
user_choices_background_image
Welcome
login container bottom
Search Libraries Catalogue
Duplicate Items
Add to My List

Print
Sorts and Limits


Title: Strategies of refusal used by Algerian Arabic speakers and Aalgerian EFL learners / by Amel Benbouya ; Supervised by Prof. Dr. Ghaleb Rabab’ah. استراتيجيات الرفض التي يستخدمها الطلبة الجزائريون في لهجتهم الجزائرية و في اللغة الانجليزية كلغة أجنبية
استراتيجيات الرفض التي يستخدمها الطلبة الجزائريون في لهجتهم الجزائرية و في اللغة الانجليزية كلغة أجنبية استراتيجيات الرفض التي يستخدمها الطلبة الجزائريون في لهجتهم الجزائرية و في اللغة الانجليزية كلغة أجنبية

Author: Benbouya, Amel, author.
Rabab’ah, Ghaleb, supervisor.
University of Jordan (Amman, Jordan). School of Science.School of Foreign Languages . Department of English Language and Literature.

General Notes: Thesis (M.A in Linguistics)--The University of Jordan (Amman, Jordan), School of Foreign Languages , Department of English Language and Literature , 2020.
Includes bibliographical references and index.
This study examines the refusal strategies used by native speakers of Algerian Spoken Arabic (ASA) and Algerian learners of English as a foreign language (EFL) in responding to offers and apologies from equal and non-equal social status interlocutors (equal, higher, and lower). The study also aims to explore the impact of social status on the use of refusal strategies by each group in response to offers and apologies. A further aim of this study is to analyze the similarities and differences in the refusal strategies used by the two groups of participants when responding to both offers and apologies. The participants in the study are 60; 30 Algerian Arabic native speakers and 30 Algerian EFL learners enrolled at the University of Mohammed Seddik Ben Yahia, Jijel, Algeria. The researcher analyzes their recorded responses to a set of stimuli included in an oral (recorded) discourse completion task (ODCT). The ODCT consists of 12 hypothetical scenarios (six to elicit refusals to offers and six to elicit refusals to apologies). The scenarios varied by social status relationship between the interlocutors; i.e., the respondents were requested to respond with a refusal to two equal status interlocutors, two higher status interlocutors, and two lower status interlocutors. The data were analyzed in terms of semantic formulas and were categorized based on the classification of refusal strategies established by Beebe et al. (1990). The results of the study reveal that the native speakers of ASA and the Algerian EFL learners used three main strategies when expressing refusals. The first is direct where they explicitly express refusals in a direct form. The second is indirect where speakers mitigate the illocutionary force of their refusals so as to minimize threat to the interlocutor’s face and avoid conflict. The third is the use of adjuncts which do not form part of the refusal itself since they are considered external modifications to the main act of refusal. However, the two groups of participants differed in their use of these three major strategies in respect of the corresponding sub-strategies. The findings also show that the native speakers of ASA have the tendency to use direct strategies when refusing both offers and apologies in ASA. However, the Algerian EFL learners use indirect strategies more frequently in their response to both offers and apologies in English. Moreover, the findings reveal that the social status of the interlocutor does not have a significant impact on the strategies used by both groups of participants when responding to both offers and apologies. Further, it was found that there are significant differences between the two groups in the refusal strategies they employ to respond to both offers and apologies. Specifically, the results show that both groups of participants are significantly different in the strategies they use to refuse both offers and apologies regarding the status of the interlocutor except when refusing apologies from higher status interlocutors where they are not significantly different. More importantly, the study found three new strategies that were used by the participants when refusing offers and apologies: request for clarification, lack of empathy, and invoking the name of God. CHAPTER ONE
تتناول الدراسة استراتيجيات الرفض التي يستخدمها الجزائريون في اللهجة الجزائرية و اللّغة الانجليزية للاجابة على العروض و الإعتذارات المقدمة من طرف اشخاص من المنزلة الاجتماعية نفسها أومن منازل اجتماعية مختلفة. كما تبحث الدراسة مدى تأثيرالمنزلة الاجتماعية على استراتيجيات الرفض عند الجزائريبن في اللّهجة الجزائرية و اللّغة الانجليزية اثناء الاجابة على العروض و الإعتذارات. وتبحث الدراسة عن أوجه التشابه و الاختلاف بين المجموعتين في استراتيجيات الرفض التي يستخدمونها للاجابة على العروض و الإعتذارات. و قد شارك في هذه الدراسة 60 شخصا مقسمين إلى مجموعتين: مجموعة الجزائريين المتحدثين باللهجة الجزائرية و تضم 30 طالبا و مجموعة الجزائريين متعلمي اللغة الانجليزية و تضم 30 طالبا يدرسون في جامعة محمد الصديق بن يحي، جيجل، الجزائر. قام الباحث بتحليل إجابات المشاركين على مجموعة من المواقف الشفوية المسجلة التي عرضها عليهم باستخدام أداة تسمى اختبار اكمال الخطاب الشفوي و الذي اشتمل على 12 مواقف افتراضية مكونة من ستة مواقف يقوم المبحوث برفض العروض فيها و ستة مواقف يقوم برفض الإعتذارات فيها. تختلف المواقف باختلاف طبيعة العلاقة بين المتحدثين حيث يقوم المبحوث برفض شخصين من المنزلة الاجتماعية نفسها، شخصان من منزلة اجتماعية أعلى و شخصان من منزلة اجتماعية أدنى. قام الباجث بتحليل الإجابات عن طريق الصيغ الدلالية و تصنيفها مطبقا المخطط التصنيفي لاستراتيجيات الرفض المقترح من طرف ) Beebe et al. (1990. و قد أظهرت نتائج الدراسة أنّ الجزائريين المتحدثين باللهجة الجزائرية و الجزائريين متعلمي اللغة الانجليزية استخدموا ثلاث استراتيجيات رئيسية عند تعبيرهم عن الرفض. الأولى مباشرة حيث يعبر فيها المتحدثون عن رفضهم علانية و بصورة مباشرة. الاستراتيجية الثانية غير مباشرة حيث يحاول المتحدثون التخفيف من حدة الاختلاف و حفظ ماء وجه المخاطَب. أما الاستراتيجية الثالثة: الاستراتيجيات المساعدة فهي لا تشكل جزءا من الرفض بحد ذاته كونها تعتبر تعديلات خارجية للرفض كفعل لغوي. و قد بينت النتائج أنّ المجموعتين اختلفوا في استخدامهم لهذه الاستراتيجيات من حيث الاستراتيجيات الفرعية المقابلة. أوضحت النتائج أنّ الجزائريين المتحدثين باللهجة الجزائرية استخدموا استراتيجيات مباشرة بشكل اكبر عند رفضهم لكل من العروض و الإعتذارات باللهجة الجزائرية ، بينما الجزائريين متعلمي اللغة الانجليزية استخدموا استراتيجيات غير مباشرة بشكل اكبر عند اجابتهم على كل من العروض و الإعتذارات باللغة الانجليزية. و قد بينت النتائج أنّ المنزلة الاجتماعية للمخاطَب ليس لديها تأثير مهم على الاستراتيجيات المستخدمة من قِبل المجموعتين عند اجابتهم على كل العروض و الاعتذارات. و توصلت الدراسة الى أنّ هناك اختلافات مهمة بين المجموعتين من حيث استراتيجيات الرفض التي استخدمونها للاجابة على كل من العروض و الإعتذارات. و بينت النتائج أنّ هناك اختلافات مهمة بين المجموعتين من حيث الاستراتيجيات التي استخدمونها لرفض كل من العروض و الإعتذارات بخصوص المنزلة الاجتماعية للمخاطَب باستثناء رفضهم للإعتذارات المقدمة من طرف شخص من منزلة اجتماعية أعلى أين لم تكن الاختلافات مهمة. وقد وجدت الدراسة أنّ هناك ثلاث استراتيجيات جديدة غير تلك الموجودة في الاطار المستخدم وهي طلب توضيح، عدم التعاطف، الحلف بالله.
The electronic version is available in theses database \\ University of Jordan.
Includes abstracts in Arabic and English.

Subject: Linguistics
English language -- Study and teaching -- Foreign speakers
Interlanguage (Language learning)
Arabic language -- Dialects -- Algeria.
Intercultural communication.
Speech acts (Linguistics).
English language -- Negatives.

Dissertation Note: Thesis (M.A in Linguistics)--The University of Jordan (Amman, Jordan), School of Foreign Languages , Department of English Language and Literature , 2020.
Physical Description: 1 CD-ROM : PDF.
Publication Date: 2020.

Results 1 - 1 of 1
  Agency: Collection: Call No.: Item Type: Status: Copy: Barcode: Media Type:
Theses & Disertations Thesis 428 B456 No Circulation Available 1 JUF0831835 Compact Disc Read-only Memory