Welcome
user_choices_background_image
Welcome
login container bottom
Search Libraries Catalogue
Search Selected
Select All
<<   Previous     Next   >>
Title Main Entry Publication Date
Translatability of Metonymy in the Holy Quran into English= قابلية ترجمة الكناية في القرآن الكريم إلي اللغة الإنجليزية / Shehabat, Alham Hussien. 2010.
The translatability of "Oedipus Rex" from English into Arabic / bani Hani, Shireen Awwad Mostafa, 2014.
The Translatability of "Oedipus Rex" from English into Arabic bani Hani, Shireen Awwad Mostafa. 2014.
The translatability of "Ostension" in some Prophetic Hadiths and Islamic historical texts : a relevance-theoretic account / Khatatbeh, Lo'ay Ahmed Saleh, 2010.
The Translatability of "Ostension" in Some Prophetic Hadiths and Islamic Historical Texts : A Relevance-Theoretic Account Khatatbeh, Lo'ay Ahmed Saleh. 2010.
The translatability of Palestinian prisoners’ terms into English : a pragmatic perspective / Rayyan, Iman Ibrahim Yousef, 2016.
The translatability of phatic expressions in Jordanian Arabic into English/ Al-Khasawneh, Maha Ali Taleb 1996.
The translatability of phatic expressions in Jordanian Arabic into English/ Al-Khasawneh, Maha Ali Taleb. 1996.
Translatability of political and military euphemistic terms and expressions from English into Arabic / al-Harahsheh, Rashed, 2010.
The translatability of postmodern culture allusions in comedy TV shows / Jazmawi, Samah Dawud Abdallah, 2013.
The translatability of prepositions in literary contexts / Othman, Walid Ahmed Fayez. 1996.
The translatability of prepositions in literary contexts Othman, Walid Ahmad Fayez, 1996.
The Translatability of Proverbs that Pertain to Men Used in Jordanian Spoken Arabic Rababah, Safaa Muhammad. 2014.
The translatability of proverbs that pertain to men used in Jordanian spoken Arabic / Rababah, Safaa Muhammad, 2014.
The translatability of pun expressions in the Holy Qur'an / Houji, Khalid Ahmad Ibrahim, 2017.
The translatability of pun expressions in the Holy Qur'an / Houji, Khalid Ahmad Ibrahim 2017.
Translatability of Pun in the poetry of Ahmad Matar a study of his "Lafitat"/ Al-Homoud, Esra' Muhammad. 2007.
Translatability of pun in the poetry of Ahmad Matar : a study of his "Lafitat"/ al-Homoud, Esra' Muhammad, 2007.
Translatability of religious expressions in Naguib Mahfouz's translated version "Palace of desire" into English : a case study / Rawashdeh, Huda Ali. 2002.
Translatability of slang language in two American literary works into Arabic / Nawafleh, Dua'a Yaser, 2013.
Translatability of Slang Language in Two American Literary Works into Arabic Nawafleh, Dua'a Yaser. 2013.
The Translatability of Sociolinguistic Terms from English into Arabic : Al-Abed Al-Haq, Suhaib Fawwaz  
The translatability of some cultural expressions used in Ajlouni dialect / Alqudah, Heba Mohammad Mustafa. 2011.
Translatability of some Islamic religious expressions from Arabic into English al-Azzam, Bakri Hussein Suleiman. 1998.
Translatability of some Islamic religious expressions from Arabic into English / al-Azzam, Bakri Hussein Suleiman. 1998.
TRANSLATABILITY OF SOME ISLAMIC RELIGIOUS EXPRESSIONS FROM ARABIC INTO ENGLISH/ BAKRI HUSSEIN SULEIMAN AL-AZZAM 1998
The translatability of some slogans used in the Syrian revolution during the so called "The Arabic Spring" / al-Dagamseh, Wala' Mohammad, 2012.
The Translatability of Some Slogans Used in the Syrian Revolution During the so Called "The Arabic Spring" al-Dagamseh, Wala' Mohammad. 2012.
Translatability of Style in Modern Arabic Literature : Season of Migration to the North as an Example= قابلية الأسلوب في الأدب العربي الحديث للترجمة : موسم الهجرة إلى الشمال كمثال / Huwwari, Fadia Yousef. 2009.
Translatability of Stylistic Features in Queen Rania Al-Abdullah's English Speeches = الإنجليزية للملكة رانيا العبد الله طواعية ترجمة الخصائص الأسلوبية في الخطابات / Abu-Mu'alish, Ruba Taha, 2010.
Translatability of the Arabic preposition baa' into English/ Al-Azzam, Tahani Sami Mohammed. 2003.
Translatability of the arabic preposition baa' (الباء) into english / Al-Azzam , Tahani Sami Muhammad 2003.
The Translatability of the egyptian colloquial dialogue into english : a case study of latifa al-zayyat's novel the open door. Al-Sulaiman, Mahdi Ahmad 2004.
The translatability of the Egyptian colloquial dialogue into English: a case study of Latifa al-Zayyat's novel the open door / al-Sulaiman, Mahdi Ahmad. 2004.
The translatability of the Jordanian drama Muwatin Hasab Ittalab form Arabic into English / al-Smadi, Wala’ Ziad, 2013.
The Translatability of the Jordanian Drama Muwatin Hasab Ittalab form Arabic into English alSmadi, Wala' Ziad. 2013.
Translated! : papers on literary translation and translation studies / Holmes, James S. 1994.
الكتب المترجمة إلى العربية في المملكة العربية السعودية / مكتبة الملك فهد الوطنية (الرياض). إدارة التكشيف والببليوجرافية الوطنية. 2008
Archaic times to the end of the Peloponnesian War /   1983.
Archaic times to the end of the Peloponnesian War /   1983.
Man's estate./ Malaraux, Andre, 1901. 1933.
Timour et sa brigade/ Gaidar, Arkadi Petrovich, 1904-L941. 199-.
Principles of radio electronics : nonlinear electromagenatic processes/ Kugushev, A. 1979.
Voici la Palestine/ Triki, Hussein. 1972.
MODERN Egyptian short stories.   1961.
Howlin 'Marie/ Andersen, Maria. 1985.
The history of Jason./ Morris, William, 1834-1896. 1913.
1848: the making of af revolution/ Duveau, Georges, 1903-1953. 1967.
The interpretation of dreams/ Freud, Sigmund, 1856-1939. 1961.
Dreams in folkore/ Freud, Sigmund, 1856-1939. 1958.
The magic mountain ./ Mann, Thomas. 1948.
Translated from the Hungarian; notes toward an autobiography/ Bendiner, Alfred. 1967.
ROMANIAN folk tales/   1979.
The doubles: fantastic stories./ Mikhanovsky, Vladimir. 1981.
A brush with hate/ Korneshov, Lev. 1979.
The curtain rises/ Kolesnikov, Yuri. 1984.
A world without arms?/ Usachev, Igor. 1984.
Behind the doors of the White House/ Henry, Ernst. 1983.
West European integration: its politices and internationa relations/ Kniazhinsky,svevolod. 1984.
people from the backwoods: a novel/ Malyshkin, Alexander. 1984.
National liberation revolutions today/ Brutents, Karen Nersesovich. 1977.
ANTHOLOGY of Russian short stories: from classical to modern/   1985.
The comintern and the East: strategy and tactics in the National Liberation Movement/ Rezniko,a. 1984.
In a quite village and other stories/ Antonov, S. 1986.
December days./ Morozova,vera. 1981.
The doubles./ Mikhanovsky,vladimir. 1987.
The USSR proposes disarmament(19202-1980s).   1986.
The siverianians: a novel./ Mishchenko, Dmitro. 1986.
THE SEVENTH CENTURY IN THE WEST-SYRIAN CHRONICLES   1993
Politics, philosophy, and empire in the fourth century select orations of Themistius / Themistius. 2001.
Politics, philosophy, and empire in the fourth century select orations of Themistius / Themistius. 2001.
Chalcedon in context church councils 400-700 /   2009.
أقاصيص يمنية مترجمة /   2006.
Translating a Short Story "The Miser" by Frank O'Connor From English into Arabic : Problems and Analysis Alrashdan, Maha Wasfi Kurdi, 2015.
Translating a tradition studies in American Jewish history / Robinson, Ira, 1951- 2008.
Translating Adenese colloquial Arabic into English : A study of problems and principles / al-Saqqaf, Tariq Ali Aydarus. 2010.
Translating America the circulation of narratives, commodities, and ideas between Italy, Europe, and the United States /   c2011.
Translating American English Tabloid Headlines into Arabic= ترجمة عناوين الصحف الصفراء الإنجليزية الأمريكية إلى العربية / Gharaibeh, Faten Abdallah. 2009.
Translating and interpreting conflict   2007.
Translating and the computer : proceedings of a seminar, London, 14th November, 1978 /   1979.
Translating Arabic colloquialisms in the Arabic-into-English subtitled series : al-Jar qabl ad-dar as a case study / Suleiman, Noura Abd-el-rahim Suleiman, 2018.
Translating Arabic colloquialisms in the Arabic-into-English subtitled series : al-jar qabl ad-dar as a case study / Suleiman, Noura Abdelrahim Suleiman 2018
Translating Arabic Jokes into English= ترجمة النكات العربية إلى الإنجليزية / Al-Rawabdeh,"Muhammad Khair" Saleh, 2009.
Translating as a Purposeful Activity ; Functionalist approaches Explained / Nord, Christiane c1997, 2007.
La traduction : une activite ciblee : Introduction aux approches fonctionnalistes / Nord, Christiane 2008.
Translating bad girls of the Arab World into Arabic : problems and strategies / Fadel, Lama Mohammed, 2021.
Translating Bert Esselink" Practical Guide to Localization " from English into Arabic Shunnaq, Isra Akram, 2015.
Translating Beyond Cultural Gap : Text Mutation and Appropriation Al-Ghazu, Tasneem Mohammad 2016.
Translating brochures advertising personal care products from English into Arabic : strategies and linguistic inaccuracy / Abu Shehab, Nahedah Hashim, 2011.
Translating Business English into Arabic Khuddro, Ahmad . 2016.
Translating canned and packed food products' labels from Arabic into English : problems and strategies / Abd-ul-Rahman, Hadeel Sleeman, 2015.
Translating chronic illness research into practice   2010.
Translating 'CLEFT' constructions / al-Jishi, Mahdi Ibrahim al-Khatib, 2007.
"Translating 'CLEFT' constructions"/ Al-Jishi, Mahdi Ibrahim Al-Khatib 2007.
Translating contemporary Mexican texts fidelity to alterity / D'Amore, Anna Maria, 1970- c2009.
Translating Contronyms in Holy Quran into English / Tradat, Alia Mohammed  
Translating cosmetic labels [al-Tahtamouni, Sa'oud Majed Sa'oud]. 2006.
Translating culture-bound expressions in Naji Al-Ali's ironic caricatures from Arabic into English / Al-Shishani, Diana Muhammed. 1999.
Translating culture-bound expressions in Naji al-Ali's ironic caricaturesfrom Arabic into English / Al-Shishani, Diana Muhammed 1999. 1999.
Translating Culture-Bound Terms from Arabic into English: Al-Tayeb Salih’s Novel “The Season of Migration to the North” as a Case Study : Najadat, Mahmoud Atef Hasan, 2023. 2022.
<<   Previous     Next   >>